4 Fiyat Teklifi Al, Kararını Ver
125 Simultane Tercüme ve Çeviri Uzmanı hizmet vermeye hazır

Simultane Tercüme ve Çeviri Hizmeti Veriyorsan Ücretsiz Üye Ol

İSTEDİĞİN HİZMETE
ANINDA ULAŞ

İstediğin Bölgede Yüzlerce Hizmet Kategorisinde
Binlerce Hizmet Veren Tek Bir Portalda.
İşini Şansa Bırakma, Bir Uzmana Bırak.

FİYAT TEKLİFİ AL
TERCİHİNİ YAP

Binlerce Uzman Hizmet Vermek İçin Hazır.
Teklif Al Formunu Doldur İhtiyacın Olan Hizmet Alanı
İle İlgili Gelen Teklifleri Karşılaştır Tercihini Yap.

Simultane tercümenin ne olduğunu, neden önemli olduğunu ve işletme sahipleri tarafından ne zaman kullanıldığını biliyor musunuz? Yorumlama, girişimcilerin etkili sözlü iletişim yoluyla küresel olarak kanatlarını yaymalarına yardımcı olmada büyük bir öneme sahiptir. Dolayısıyla çevirinin önemi, özellikle eşzamanlı mod, iş dünyasında en yaygın kullanılan çeviri biçimi olduğu için göz ardı edilemez.

Çeşitli çok uluslu toplantı ve konferans türleri genellikle eşzamanlı tercüme gerektirir. Oldukça zor olmasına rağmen en yaygın yorum biçimlerinden biridir. Simultane tercümede tercüman, konuşmanın doğal akışını değiştirmeden, konuşmacının hızının izin verdiği süre içinde söylenenleri tercüme etmelidir.

Simultane tercümede tercüman, konuşmacının konuşmayı yaptığı anda konuşmacının söylediklerini tercüme etmelidir. Konuşmacının sözlerini işlemek için kısa bir duraklamaya izin verilir. Simultane tercümanlık, Birleşmiş Milletlerde sıklıkla kullanılmaktadır. Cumhurbaşkanlığı konuşmaları da simültane tercümeyi kullanır.

Eşzamanlı çevirinin ilk kez kullanıldığı, İkinci Dünya Savaşı sona erdikten sonra yapılan Nürnberg Duruşması sırasında olmuştur.

Simultane Tercüme Nedir?

Eşzamanlı çeviri, adından da anladığımız üzere eşzamanlı gerçekleştirilen çeviri türüdür. Bu, konuşmacının düşüncelerini bir toplantıda veya büyük bir konferans etkinliğinde bulunan dinleyicilere aktarmaya başlar başlamaz çevirinin başladığını ifade eder. Konuşmacı tarafından konuşulan her şey aynı anda hedef dilde yorumlanır.

Bu, işin ne kadar zahmetli olduğunu açıkça gösteriyor. Bu yüzden bir işletme sahibi olarak tercüman seçerken çok dikkatli olmalısınız. Tercümanlar, hem kaynak hem de hedef dil üzerinde mükemmel bir akıcılığa ve hakimiyete sahip olmalıdır. Ayrıca, iletişimi hedef kültüre göre anında uyarlayabilmeleri için hedef kültür nüanslarının farkında olmalıdırlar.

Tercüman, genellikle tercümenin yapıldığı ses geçirmez bir kabinde oturur. Seyirci, toplantıda ne söylendiğini anlamak için kendi dil kulaklık kanallarına geçebilir.

Simultane Tercüme Ne Zaman Kullanılır?

Bu, işletme sahiplerinin aklını karıştıran büyük bir sorudur. Öyleyse, siz de aynı konuda endişeleniyorsanız, aşağıdakileri okumaya devam etmelisiniz;

Simultane Tercümanın Faydaları ve Önemi?

Süreç eşzamanlı olarak gerçekleştiğinden, dinleyicinin konuşmacının neyi aktarmaya çalıştığını neredeyse anında anlaması kolaylaşır. Dolayısıyla işletme sahipleri için büyük önem taşımaktadır. Aşağıda belirtilen hususlar sadece söz konusu hizmetin önemini vurgulamakla kalmaz, aynı zamanda faydalarını da tanımlar.

a) Gerçek Zamanlı: Yorumun gerçek zamanlı olarak gerçekleşmesi nedeniyle, iletilen mesajın kaybolmayacağından emin olabilirsiniz. Seyirci, konuşulanları anında tüketecek ve kendi ana dillerinde fikirlerini ifade edecektir.
b) Çok Dilli İletişim: Çok dilli iletişime ihtiyacımız olduğu ortamlarda simültane tercüme şekli çok başarılıdır. Tercüme birkaç dilde eşzamanlı olarak gerçekleştiğinden, mesaj geniş bir izleyici kitlesine doğru bir şekilde iletilir ve onlara iş temsilcileriyle kendi ana dillerinde takip etme özgürlüğü verilir.
c) Daha Yüksek Doğruluk Seviyesi: Ardışık tercümeye kıyasla , tercümanın ne söylendiğini not almaması veya hatırlamaması ve tercüme etmemesi gerektiğinden, bu tür tercüme çok daha yüksek seviyede doğruluk sağlar.
d) Bilgiyi Tüketmeyi Kolaylaştırır: Çeviri veya diğer herhangi bir çevirinin aksine, simültane çeviri, izleyicinin bilgiyi çok hızlı bir şekilde ve bunu da kendi anadilinde tüketmesini kolaylaştırır.

Yukarıda belirtilen bilgilerden, çevirmenin işletme sahipleri için çok önemli olduğu ve çok dilli bir kitleye hitap ediyorlarsa kesinlikle aynısını tercih etmeleri gerektiği çok açık bir şekildedir.

Simultane Tercümanlık Hizmetlerine Kimler İhtiyaç Duyar?

Eşzamanlı tercüme, iki veya daha fazla dilin dahil olduğu büyük etkinlikler için idealdir ve etkinliğe katılabilmeleri için bilginin izleyicilere hızlı bir şekilde iletilmesi gerekir. Bu tür olaylar şunları içerebilir:

• Konferanslar
• Sempozyum
• Yönetici Yetiştirme Programları
• Büyük Sunumlar

Eşzamanlı çeviri hizmetlerinin sağlanması, farklı dilleri anadili olan kişiler arasındaki iletişimi genellikle engelleyen dil engellerini etkili bir şekilde ortadan kaldırabildikleri için faydalıdır. Örneğin, bir etkinlikte yabancı delegasyonları ağırlıyorsanız, onlara gerekli tüm dil desteğini sağlamanız gerekir, böylece onların dili, katılımları sırasında eğlenmelerine engel olmaz. Böyle bir durumda, eşzamanlı çeviri ideal olacaktır, böylece delegeler gerçek zamanlı olarak takip edebilir ve katılabilirler.

Simultane Çeviri Ekipmanı;


İdeal olarak, simültane tercümanlar, simültane tercüme ekipmanıyla çalışacaktır. Bu özel teknoloji, eşzamanlı çeviri hizmetlerinin etkinlik sırasında konuşmacıyı veya dinleyicileri rahatsız etmeyecek veya dikkatini dağıtmayacak şekilde gerçekleştirilmesine olanak tanır.

Simultane Tercümenin Tarihçesi;

Ekipmanla eşzamanlı tercüme hizmetleri, nispeten yeni bir kültürler arası iletişim türüdür. Uluslararası konferanslarda zamandan tasarruf etme ve ardışık yorumlardan kaçınmaya yönelik ilk girişimler 1920'lerin sonlarında Milletler Cemiyeti ve Uluslararası Çalışma Örgütü'nde gerçekleşmiştir. Eşzamanlı tercüme ekipmanı ilk olarak önceden çevrilmiş metinleri okumak için icat edildi.
Bildiğimiz şekliyle simultane tercüme (senaryo olmadan canlı olarak), İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra Nürnberg Duruşmalarında Albay Leon Dostert tarafından yönetildi. Kademeli olarak eşzamanlı çeviri, birbirini izleyen tercümanların direnişi olmasa da, BM Güvenlik Konseyi'nde varsayılan bir çeviri modu haline geliyor.

Ayrıca;

Profesyonel bir simültane tercüman tam anlamla çalışır ve sadece kelimesi kelimesine tercüme etmez: dil tercümesinin temel amacı, tüm tarafların iletişim kurmasına yardımcı olmaktır. Teknolojideki gelişmelere rağmen, profesyonel simültane tercümanlar yakın zamanda bilgisayarlarla değiştirilmeyecektir.

Simultane tercümanlık profesyonel bir hizmettir ve temel becerilerin kazanılması birkaç yıl sürer. Simultane tercümanların çoğu serbest çevirmenlerdir ve ek uzmanlık alanları vardır.

Profesyonel Simultane Tercüme Nasıl Yapılır?

Genellikle simültane tercüme ses geçirmeyen kabinde kulaklık ve mikrofon kullanan tercümanlarla yapılır. Tercümanlar , konferans salonunda söylenen ya da duyulan her şeyi duyabilmek için gerekli önlemleri almalıdır. Kurulum, aynı zamanda ses kalitesini de izleyen bir ses teknisyeni tarafından kurulur.

Simultane tercümenin bu kadar zor olduğu düşünürsek yine de, konferans tercümanları çiftler halinde çalışır: her tercüman genellikle 30 dakikalık bir vardiyada çalışır.

DİĞER KURUMSAL İHTİYAÇ HİZMETLERİ